必要以上の漢字変換は・・・だそうですが之では意味が弱い、或いは薄弱。
必要以上に漢字に変換するのは・・・この方が正しく理解できそうですね。
漢字が多いと、おっしゃるのですね、しかし日本語の、
つまり漢字と仮名を使い分ける文化の良い特徴です。
長文は漢字と仮名と句読点の関係を工夫する事で読みやすく、
また理解しやすくなるのを実践して有りますね。
最近の携帯メールでは極短文しか打たないようです。
いまなにしてる・家よ・・・逢おうか・むり・・・
なぜ・なんとなく・・・いいじゃん・・・・
このような遣り取りじゃ話になりません。
投稿の内容については個人の好みですから批判するのはナンセンス。
好きだ、同感だと思えば読んで楽しむ。
嫌なら黙ってスルーする。
文章に対しても投稿者の好みです、幾つもの違った文章が書けて当然。。
従って文章や内容を批判するなど無礼千万。
きっちり投稿して内容で勝負しましょう。
気分で鬼畜にも正義の味方にも成れるし、
モテモテの二枚目にも寝取られ三枚目にもなれる。
同じ体験でも視点を変え主人公を替えると四作品できます。
これが文章の妙味、嘘か創作か実話か等は読む人が感じる事です。
私は楽しく読ませて頂きました。
投稿者の感性が良く出ていますし二人の遣り取りも参考になりました。
※元投稿はこちら >>